[:ja]【ぜんまいの抹茶マフィン】[:en]【Flowering fern powdered green tea muffin】[:zh]【發條的抹茶鬆餅】[:]

お菓子

[:ja]DSC03861

まだ寒い日が続いていますが、
頭の中は春のお菓子でいっぱいです。

春といえばいちご、桜が鉄板。
去年からはグリンピースも私の中のスタメン入りをしました。
しかし、それだけじゃつまんないよなぁと目をつけたのが山菜。

炊き込み御飯の山菜って少し甘く煮るから、
山菜をお菓子にも使えるんじゃないかとね。

私が選んだ山菜はぜんまい。
黒糖で少し甘く煮ています。
私の中の公式、
「アクが強い素材は黒糖とよく合う」
にならいました。

そして抹茶ベースの生地の上に乗せて焼いたら、
イマイチ馴染まない。

そこで次は抹茶生地に塩を強めに入れたら、
しっくりくる味に仕上がりました。
もう少しぜんまいのポジションを生地の中に埋め込んでもいいかな。

試作段階ではぜんまいが手に入らなかったので、水煮を使いましたが、
3月には生のぜんまいを使う予定です。

お天道様よ、
いつも通りの春の訪れをお待ちしてますから![:en]DSC03861

A cold day still continues.
Spring is filling with a snack in the mind.

When I say spring, strawberry and cherry tree are an iron plate.
Green peas also entered a starting member in me from last year.
But that it’s boring only with that, it’s wild vegetable that I had my eye.

Because wild vegetable of a rice cooked with meat and vegetables are a little sweet and boil.
That they may also be able to use wild vegetable in a snack.

The wild vegetable I chose are a spring.
It’s being boiled a little superficially with brown sugar.
The formula in me.
“The harsh material matches brown sugar well.”
NI was here.

If it’s given a ride on the birthplace of a powdered green tea base and it’s baked.
I don’t match not completely satisfactory.

If so salt is put in powdered green tea fabric rather hard next.
It built into the taste reeled exactly.
The position which is a spring a little more, may it be embedded in the fabric?

I didn’t get a spring at the experimental production stage, so boiling in water was used.
It’s expected to use raw flowering fern in March.

It’s the sun.
Because I’m waiting for a visit in spring as usual![:zh]DSC03861

還冷的日持續著,不過,
頭中春天的點心滿。

要說春天草莓,櫻花鐵板。
從去年開始青豌豆也做了我中的首發成員。
可是,與只是那個無聊的啊著了的眼野菜。

煮擁擠飯的野菜稍微甜地因為煮,
在點心上(裡)不是也能使用野菜嗎。

我選出的野菜是發條。
用紅糖稍微甜地煮著。
我中的正式,
「個性強的素材與紅糖很好地相合」
學習了。

如果又在抹茶基本質地上面裡裝上燒(烤)了,
不太好不適應。

如果在那裡下面到抹茶質地增強放入了鹽,
做完了為合適地來的味。
再稍微到可以質地中填充發條的位置嗎。

因為在試製階段發條沒到手,使用了水煮,不過,
3月將使用純粹的發條。

太陽,
等平時那樣的春天的來訪![:]

コメント

タイトルとURLをコピーしました